รับทำเว็บไซต์ 2 ภาษา และหลายภาษา

ไทย อังกฤษ ญี่ปุ่น — ทำให้ ติด Google ได้ทุกภาษา ไม่ใช่แค่ใส่ปุ่มแปลแล้วจบ เพราะปุ่มแปลไม่ทำให้คุณติดอันดับในภาษาที่สอง

ไทย อังกฤษ ญี่ปุ่น แยก URL ทุกภาษา เริ่มต้น 42,900 บาท

ตอบสั้นๆ ก่อน — เว็บ 2 ภาษาที่ทำถูกวิธี ต้องแยก URL ของแต่ละภาษาออกจากกัน เช่น หน้าไทยอยู่ที่ เว็บของคุณ/บริการ และหน้าอังกฤษอยู่ที่ เว็บของคุณ/en/services แล้วผูกกันด้วยแท็ก hreflang

ถ้าใช้ปุ่มแปลอัตโนมัติแทน Google จะเห็นเว็บคุณเป็นภาษาเดียว และคำค้นหาภาษาที่สองจะไม่ติดเลย เพราะไม่มี URL ให้ Google เก็บเข้าระบบ

ของเราเริ่มที่แพ็กเกจ 42,900 บาท ซึ่งรวมเว็บ 10 หน้ารองรับไทยและอังกฤษ ภาษาที่สามประเมินแยกตามงาน

ปัญหาที่เจอบ่อย

ทำไมเว็บ 2 ภาษาส่วนใหญ่ติด Google แค่ภาษาเดียว

เจ้าของเว็บส่วนใหญ่คิดว่าทำเว็บ 2 ภาษาแล้วจะได้ลูกค้าต่างชาติเพิ่ม แต่พอทำเสร็จกลับไม่มีคนต่างชาติเข้ามาเลย สาเหตุมักเป็นสามข้อนี้

สาเหตุ 01

ใช้ปุ่มแปลอัตโนมัติ

ปุ่มแปลทำงานตอนคนเปิดหน้าเว็บแล้ว ไม่ได้สร้างหน้าใหม่ให้ Google เก็บ Google จึงเห็นเว็บคุณเป็นภาษาเดียวตลอด และคำแปลก็มักผิดในศัพท์เฉพาะทางของธุรกิจ

สาเหตุ 02

สองภาษาอยู่ URL เดียวกัน

บางเว็บซ่อนข้อความอีกภาษาไว้ในโค้ดแล้วสลับด้วยปุ่ม วิธีนี้ Google จะเก็บได้แค่ภาษาที่แสดงเป็นค่าเริ่มต้น ส่วนอีกภาษาแทบไม่มีน้ำหนักเลย

สาเหตุ 03

แปลคำค้นหาตรงตัว

คนแต่ละภาษาค้นหาด้วยคำคนละแบบ แปลคำค้นหาไทยเป็นอังกฤษตรงตัว มักได้คำที่ฝรั่งไม่ได้ใช้ค้นจริง เนื้อหาเลยไม่ตรงกับสิ่งที่คนพิมพ์

วิธีที่ถูกต้อง

โครงสร้าง URL แบบไหนดีที่สุด

มีสามแบบให้เลือก แต่ละแบบเหมาะกับขนาดธุรกิจต่างกัน ส่วนใหญ่เราแนะนำแบบโฟลเดอร์ย่อย

โครงสร้าง หน้าตา URL ข้อดี ข้อเสีย เหมาะกับ
โฟลเดอร์ย่อย เว็บคุณ/en/services ทุกภาษาสะสมความน่าเชื่อถือให้โดเมนเดียวกัน ตั้งค่าง่าย ไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่ม แยกทีมดูแลรายประเทศได้ยากกว่า ธุรกิจส่วนใหญ่ รวมถึง SME ที่อยากขายต่างประเทศ
ซับโดเมน en.เว็บคุณ แยกระบบและเซิร์ฟเวอร์ได้อิสระ Google มองเป็นคนละเว็บ ต้องสร้างความน่าเชื่อถือใหม่ เว็บที่แต่ละภาษามีระบบหลังบ้านคนละชุด
โดเมนรายประเทศ เว็บคุณ.co.th และ .jp ส่งสัญญาณประเทศชัดที่สุด สร้างความเชื่อมั่นในพื้นที่ ค่าโดเมนหลายตัว ต้องทำ SEO แยกทุกโดเมนตั้งแต่ศูนย์ องค์กรใหญ่ที่มีทีมดูแลจริงในแต่ละประเทศ

ถ้ายังไม่แน่ใจว่าแบบไหนเหมาะ เราวิเคราะห์ให้ในแผนฟรีก่อนเริ่มงาน

งานที่เราทำให้

เว็บ 2 ภาษาที่ทำถูกวิธี ต้องมีอะไรบ้าง

ของพวกนี้คือส่วนที่มองไม่เห็นด้วยตา แต่เป็นตัวตัดสินว่าเว็บจะติด Google ในภาษาที่สองหรือไม่

01

แยก URL ทุกภาษา

พื้นฐานที่ขาดไม่ได้
ทุกหน้าในทุกภาษามี URL ของตัวเอง Google เก็บเข้าระบบแยกกันได้ และคนแชร์ลิงก์ภาษาไหนก็เปิดได้ภาษานั้นทันที ไม่ต้องมากดสลับเอง
02

วาง hreflang ให้ชี้กันครบ

จุดที่คนทำผิดมากที่สุด
บอก Google ว่าหน้านี้มีภาษาอะไรบ้างและอยู่ที่ไหน
  • ทุกภาษาต้องชี้กลับหากันครบทุกทาง ถ้าชี้ไม่ครบ Google จะไม่นับให้
  • ต้องมี x-default บอกว่าถ้าไม่ตรงภาษาไหนเลยให้ส่งไปหน้าไหน
  • ใช้รหัสภาษาให้ถูก เช่น ja ไม่ใช่ jp สำหรับภาษาญี่ปุ่น
03

หาคำค้นหาแยกทีละภาษา

ไม่ใช่แปลคำไทยตรงตัว
ดูว่าคนในแต่ละภาษาค้นหาด้วยคำอะไรจริง มีคนค้นเดือนละเท่าไหร่ และคู่แข่งในภาษานั้นเป็นใคร แล้วเขียนเนื้อหาให้ตรงกับวิธีที่คนภาษานั้นคิด ไม่ใช่แปลหน้าไทยทีละบรรทัด
04

ปรับฟอนต์และเลย์เอาต์ให้เหมาะแต่ละภาษา

เรื่องที่มักถูกมองข้าม
ภาษาไทยต้องใช้ฟอนต์ที่มีสระบนล่างครบและระยะบรรทัดกว้างกว่าอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่นตัวอักษรกว้างกว่าและตัดคำคนละแบบ ถ้าใช้เลย์เอาต์เดียวกันทุกภาษา บางภาษาจะล้นกรอบหรืออ่านยาก
05

ให้ลูกค้าแก้เนื้อหาได้เองทุกภาษา

หลังส่งมอบ
ระบบหลังบ้านจับคู่หน้าแต่ละภาษาไว้ให้แล้ว แก้หน้าไทยเสร็จ กดข้ามไปแก้หน้าอังกฤษของหน้าเดียวกันได้ทันที ไม่ต้องไล่หาเอง และมีสอนใช้งานพร้อมคู่มือ
ภาษาที่ทำได้

ไทย อังกฤษ ญี่ปุ่น

ภาษาไทย

ตลาดหลักในประเทศ

เลือกฟอนต์ไทยที่อ่านง่ายบนมือถือ วางระยะบรรทัดให้พอดีกับสระและวรรณยุกต์ และหาคำค้นหาแบบที่คนไทยพิมพ์จริง ซึ่งมักเป็นประโยคยาวกว่าภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษ

ลูกค้าต่างชาติและส่งออก

เขียนให้อ่านเป็นธรรมชาติสำหรับเจ้าของภาษา ไม่ใช่ภาษาอังกฤษแบบแปลจากไทย และเล็งคำค้นหาที่ผู้ซื้อต่างชาติใช้จริงเวลาหาซัพพลายเออร์หรือบริการในไทย

ภาษาญี่ปุ่น

บริษัทญี่ปุ่นในไทย

กรุงเทพมีบริษัทญี่ปุ่นจำนวนมากที่ค้นหาเป็นภาษาญี่ปุ่น แต่แทบไม่มีเว็บไทยเจ้าไหนทำหน้าภาษาญี่ปุ่นจริงจัง เราเคยทำเว็บให้ลูกค้าในญี่ปุ่นมาแล้วหลายราย

ผลงานที่เกี่ยวข้อง

เคสจริงที่ทำเว็บข้ามภาษา

คำถามที่พบบ่อย

เรื่องเว็บ 2 ภาษาที่ลูกค้าถามบ่อย

เริ่มที่แพ็กเกจ 42,900 บาท ซึ่งรวมเว็บ 10 หน้ารองรับไทยและอังกฤษ

ถ้าอยากได้ 2 ภาษาบนเว็บที่เล็กกว่านั้น คิดเพิ่มจากแพ็กเกจฐานตามจำนวนหน้าที่ต้องทำเพิ่ม หน้าละ 2,000 บาท เพราะทุกหน้าต้องทำสองชุด ส่วนภาษาที่สามประเมินแยกตามงาน

ใส่ได้ แต่จะไม่ติด Google ในภาษาที่สอง เพราะ Google Translate แปลด้วย JavaScript ตอนคนเปิดหน้าเว็บ ไม่ได้สร้าง URL ใหม่ให้ Google เก็บเข้าระบบ

Google จึงเห็นเว็บคุณเป็นภาษาเดียว และคำค้นหาภาษาอังกฤษหรือญี่ปุ่นจะไม่ติดเลย นอกจากนี้คำเฉพาะทางของธุรกิจมักแปลผิดจนเสียความน่าเชื่อถือกับลูกค้าต่างชาติ

แนะนำ แบบโฟลเดอร์ย่อย เช่นเว็บหลักอยู่ที่ราก และภาษาที่สองอยู่ที่ /en/ เพราะทุกภาษาสะสมความน่าเชื่อถือให้โดเมนเดียวกัน ตั้งค่าง่ายและไม่มีค่าใช้จ่ายเพิ่ม

ส่วนแบบโดเมนแยกรายประเทศเหมาะกับองค์กรใหญ่ที่มีทีมดูแลแต่ละประเทศจริงๆ เพราะต้องสร้างความน่าเชื่อถือใหม่ทุกโดเมนตั้งแต่ศูนย์

hreflang คือแท็กที่บอก Google ว่าหน้านี้มีเวอร์ชันภาษาอะไรบ้างและอยู่ URL ไหน ต้องใส่

ถ้าไม่ใส่ Google อาจมองว่าหน้าภาษาไทยกับภาษาอังกฤษเป็นเนื้อหาซ้ำกัน แล้วเลือกแสดงแค่หน้าเดียว หรือแสดงภาษาผิดให้ผู้ใช้

ที่สำคัญคือ ทุกภาษาต้องชี้กลับหากันครบทุกทาง ถ้าชี้ไม่ครบ Google จะไม่นับให้ ซึ่งเป็นจุดที่คนทำผิดกันมากที่สุด

Polylang มีเวอร์ชันฟรีและพอสำหรับเว็บ 2 ภาษาที่โครงสร้างไม่ซับซ้อน

WPML เป็นปลั๊กอินเสียเงินที่จัดการเว็บหลายภาษาที่มีหน้าเยอะและมีระบบร้านค้าได้ดีกว่า

เราเลือกให้ตามขนาดงานจริงและแจ้งค่าลิขสิทธิ์ให้ทราบก่อนเสมอ ถ้าไม่จำเป็นเราจะไม่ใส่ปลั๊กอินที่ต้องเสียเงินรายปี

ลูกค้าเป็นคนเตรียมเนื้อหาต้นฉบับ เรารับผิดชอบการเรียบเรียงและปรับให้เหมาะกับ SEO ในแต่ละภาษา

สำหรับภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น เราช่วยตรวจและปรับสำนวนให้อ่านเป็นธรรมชาติได้ แต่การแปลเอกสารทั้งชุดตั้งแต่ต้นไม่ได้รวมอยู่ในแพ็กเกจ ถ้าต้องการเราแนะนำนักแปลให้และคิดค่าใช้จ่ายแยก

ไม่ได้ คนแต่ละภาษาค้นหาด้วยคำและวิธีคิดคนละแบบ แปลคำค้นหาตรงตัวมักได้คำที่ไม่มีใครค้นจริง

เราจึงหาคำค้นหาแยกทีละภาษา ดูปริมาณการค้นหาจริงและคู่แข่งในภาษานั้น แล้วเขียนเนื้อหาให้ตรงกับวิธีที่คนภาษานั้นค้นหา ไม่ใช่แปลหน้าไทยทีละบรรทัด

อ่านต่อ

ดูรายละเอียดด้านอื่นต่อ

อัปเดตล่าสุด 18 กรกฎาคม 2026

อยากขายต่างประเทศ เริ่มจากดูคำค้นหาก่อน

บอกมาว่าอยากได้กี่ภาษาและเล็งตลาดไหน เราหาคำค้นหาจริงในภาษานั้น ดูคู่แข่งที่ติดหน้าแรก แล้วส่งแผนให้ดูภายใน 3–5 วัน

ขอแผนวิเคราะห์ฟรี จองคุย 30 นาที