多言語ウェブサイト制作

タイ語・英語・日本語。既定の言語だけでなく、どの言語でも検索に表示される作りにします。翻訳ボタンではそこに届きません。Googleが登録できるページが作られないからです。

タイ語 · 英語 · 日本語 言語ごとに独立したURL 42,900バーツから

結論から申し上げます。正しく作った多言語サイトでは、言語ごとに独立したURLを持ちます。タイ語のページがyoursite.com/services、日本語のページがyoursite.com/jp/servicesという形で、その両方をhreflangタグで結びます。

自動の翻訳ボタンで済ませた場合、Googleは1言語のサイトとして見続けるため、2つ目の言語での検索には表示されません。そもそもGoogleが登録できる独立したURLが存在しないからです。

2言語対応は42,900バーツのパッケージからお引き受けしています。10ページを2言語で制作する内容です。3つ目の言語は案件ごとに個別にお見積りします。

よくある問題

多言語サイトの多くが片方の言語でしか表示されない理由

海外からのお問い合わせを見込んで2つ目の言語を追加したのに、まったく届かない。原因はほぼ次の3つのどれかです。

原因 01

自動の翻訳ボタン

ボタンは訪問者がページを開いたあとに動きます。Googleが登録できる新しいページが作られないため、Googleは1言語のサイトとして扱い続けます。業界特有の用語も誤って訳されがちです

原因 02

2つの言語が同じURLに載っている

2つ目の言語をHTMLの中に隠しておき、切り替えボタンで入れ替える作りがあります。Googleは既定で表示される言語しか登録せず、もう一方はほとんど評価されません

原因 03

キーワードを逐語的に訳している

人は言語ごとに違う探し方をします。タイ語の検索語をそのまま日本語に訳すと、日本語で誰も入力しない言い回しになることが多く、内容が検索と結びつきません

正しい作り方

URLの構造はどれを選ぶべきか

選択肢は3つあり、事業の規模によって向き不向きがあります。多くのお客様にはサブディレクトリをおすすめしています。

構造 URLの形 利点 欠点 向いている事業
サブディレクトリ yoursite.com/jp/services どの言語も同じドメインの評価を積み上げられる。設定が簡単で追加費用もかからない 国ごとの担当チームで管理を分けるのには向かない 海外に販売する中小企業を含む、ほとんどの事業
サブドメイン jp.yoursite.com 言語ごとに別のシステムやサーバーで動かせる Googleからほぼ別のサイトとして扱われ、評価を一から積み直すことになる 言語ごとに裏側のシステムが異なるサイト
国別ドメイン yoursite.co.th と yoursite.jp 地域の信号が最も強く、現地のお客様に信頼されやすい 複数のドメインの費用がかかり、SEOもそれぞれゼロから始まる 各国に実際の担当チームがある大きな組織

どれが合うか判断しにくい場合は、着手前の無料の企画書の中でこちらが整理してお伝えします

こちらで行うこと

多言語サイトの裏側に必要なもの

どれも画面上には表れませんが、2つ目の言語でサイトが表示されるかどうかは、この部分で決まります。

01

言語ごとに独立したURL

譲れない前提
すべての言語のすべてのページが、それぞれ固有のアドレスを持ちます。Googleが別々に登録でき、リンクを共有された相手も切り替え操作なしにその言語で開けます。
02

相互に参照し合うhreflang

多くのサイトが間違える箇所
どの言語版が存在し、それぞれどこにあるかをGoogleに伝えるタグです。
  • すべての言語版が、自分自身を含めた他のすべての言語版を参照している必要があります。参照が相互になっていないとGoogleは無視します
  • どの言語版にも合致しない利用者をどこへ案内するかを示すx-defaultの指定が必要です
  • 言語コードは正確でなければなりません。日本語はjaであって、jpではありません
03

言語ごとに行うキーワード調査

直訳はしません
それぞれの言語で実際に何と検索されているか、月にどれだけ検索されているか、その言語で誰が上位に表示されているかを調べます。そのうえで、タイ語のページを1行ずつ訳すのではなく、その言語の人の考え方に沿って文章を書きます。
04

言語ごとの書体と余白の調整

見落とされがちな点
タイ語は上下に付く母音記号を正しく表示できる書体と、英語より広い行間が必要です。日本語は文字の幅が広く、改行の位置も英語と異なります。3言語に同じ設定を当てはめると、どこかがはみ出すか、読みにくくなります。
05

どの言語もご自身で更新できます

納品後
管理画面上でページ同士が対になっているため、タイ語版を編集したあと、探し回らずに同じページの日本語版へ移動できます。操作説明と書面のマニュアルが含まれ、管理権限はお客様がお持ちになります。
対応言語

タイ語・英語・日本語

タイ語

国内市場

スマートフォンでも読みやすいタイ語書体、母音記号と声調記号に合わせた行間、そしてタイのお客様が実際に入力するとおりのキーワード。英語より長い言い回しになることが多くあります

英語

海外のお客様と輸出

タイ語から訳した英語ではなく、英語話者が読んで自然に感じる文章にします。海外の買い手がタイの取引先やサービスを探すときに実際に使う語句を狙います

日本語

タイに拠点を持つ日系企業

バンコクには日本語で検索する日本人のビジネス層が多い一方、きちんとした日本語版を維持しているタイのサイトはごくわずかです。当スタジオは日本語で制作し、日本のお客様ともお仕事をしています

関連する実績

言語をまたぐ案件

よくあるご質問

2言語で作る際によくいただくご質問

2言語対応は42,900バーツのパッケージからお引き受けしています。10ページを2言語で制作する内容です。

もっと小さな規模で2言語をご希望の場合は、近いパッケージを起点に、必要なページを1ページ2,000バーツで追加する形でお見積りします。ページごとに2言語分を作るためです。3つ目の言語は案件ごとに個別にお見積りします。

年間システム費3,500バーツは制作費とは別にご請求します。

付けること自体はできますが、それでは2つ目の言語で検索に表示されません。翻訳ボタンはページが読み込まれたあとにJavaScriptで動くため、Googleが登録できる新しいURLが作られないからです。

Googleは1言語のサイトとして見続けるので、英語や日本語での検索には出てきません。また機械翻訳は業界特有の用語を誤って訳しがちで、その言語を追加した目的である相手からの信頼を損ないます。

多くの場合はサブディレクトリです。主要な言語をルートに置き、2つ目の言語を/en/のような階層下に置きます。どの言語も同じドメインの評価を積み上げられ、設定も簡単で、追加費用もかかりません。

en.yoursiteのようなサブドメインは、Googleからほぼ別のサイトとして扱われるため、評価を一から積み直すことになります。

国別ドメインは地域の信号が最も強く出ますが、複数のドメインの費用がかかり、SEOもそれぞれゼロから始まります。各国に実際の担当チームがある組織でなければ見合いません。

hreflangは、そのページにどの言語版が存在し、それぞれどのURLにあるかをGoogleに伝えるタグです。必要です。

設定がないと、Googleがタイ語版と日本語版を重複した内容と見なして片方しか表示しない、あるいは利用者に合わない言語を表示する場合があります。

重要なのは、すべての言語版が自分自身を含めた他のすべての言語版を相互に参照していることです。参照が相互になっていないとGoogleはこれを無視します。これが最も多い間違いです。あわせて、どの言語版にも合致しない利用者を案内するx-defaultの指定と、正しい言語コードが必要です。日本語はjaであって、jpではありません。

Polylangには無料版があり、構成が複雑でない2言語のサイトであれば十分です。

WPMLは有料のプラグインで、ページ数が多く店舗機能もあるような大きな多言語サイトを無理なく扱えます。

実際の案件の規模を見て選び、ライセンス費用は着手前にお伝えします。有料のプラグインが必要でない場合は、毎年更新が必要なものをあえて入れることはしません。

元になる原稿はお客様にご用意いただきます。それを各言語のSEOに合う形に構成し直す部分は、こちらでお引き受けします。

英語と日本語については、自然に読めるよう表現を確認して調整できますが、文書をゼロから全文翻訳することはパッケージには含みません。必要な場合は翻訳者をご紹介でき、その費用は別途お見積りとなります。

よくありません。人は言語ごとに違う探し方をするため、キーワードを逐語的に訳すと、誰も実際には入力しない言い回しになることがほとんどです。

言語ごとに個別にキーワードを調べ、実際の検索数と、その言語で上位に表示されている競合を見たうえで、その言語の人が検索するとおりの言葉で書きます。タイ語のページを1行ずつ訳すことはしません。

次に読む

あわせてご覧いただきたいページ

最終更新 2026年7月18日

海外への販売は、キーワードの調査から始まります

どの言語で、どの市場を狙うかをお聞かせください。その言語で実際に使われている検索語句を調べ、1ページ目に表示されている競合を確認し、3〜5営業日で書面の企画書をお送りします。

無料の企画書を依頼する 30分オンライン相談